Kína újrafordítaná a Bibliát, hogy az “kínaibb” legyen

A China Aid emberjogi szervezet szerint a kínai állam ötéves tervet készít elő, melynek során elkészítik a “Kínai Kereszténység” alapját jelentő új Biblia-fordítást, mely jobban alkalmazkodik a kínai hagyományhoz és néplélekhez. Az új könyvben így helyet kapnak majd buddhista, konfuciánus és kommunista nézetek is.

Bob Fu tiszteletes, aki 1997-ben emigrált Kínából az Egyesült Államokba, és később megalapította a China Aid nevű szervezetet, mindezt az Amerikai Egyesült Államok Külügyminisztériumának egy bizottsági meghallgatásán mondta el. Fu tiszteletes arra is rávilágított, hogy a februárban elfogadott állami rendelkezések minden eddiginél szorosabbra vonják az ellenőrzést és a megfigyelést a vallási közösségek körül. Az új törvények értelmében minden vallásos tevékenységet a Párt vezetése, ellenőrzése és jóváhagyása mellett kell végezni, amibe bele tartozik a munkaerőről, pénzügyekről, kegytárgyakról, egészségpolitikáról való jelentés is.

Az állam felszólította a több, mint 20 000 önállóan működő keresztény közösséget, hogy fogadjanak hűséget a Kommunista Pártnak és csatlakozzanak az állami Keresztény Egyházhoz.

 

Bob Fu tiszteletes a bizottsági meghallgatáson szeptember 27-én, Washingtonban (China Post)

 

A Keresztény vallás nem az egyetlen, amelynek számolnia kell a növekvő állami szabályozásokkal Kínában. Mind az öt államilag elismert vallásból (a Katolikus és Protestáns Kereszténység, valamint az Iszlám, a Buddhizmus, a Taoizmus) igyekeznek kiszorítani a “nyugati, kaotikus” elemeket, melyek károsak a szociális harmóniára nézve.

Fu tiszteletes szerint Kínában a vallásszabadság elérte azt a mélypontot, ahova a 60-as években, a Mao irányította Kulturális Forradalom idején süllyedt.

Rendőrök figyelnek egy misét 2018 márciusában, Kínában (China Post)

Forrás: Buddhist Door, China Post
Készítette: Harlam Bálint