Főoldal > A teljes tibeti kánon lefordításra kerül

A teljes tibeti kánon lefordításra kerül

Megosztás itt: facebook
Megosztás itt: linkedin

A  Santa Barbara-i University Of California is csatlakozott a 84.000 nevű szervezethez, ami azt a célt tűzte ki maga elé, hogy lefordítja a teljes tibeti buddhista kánont, annak mindkét nagy részét, a Kangyurt és a Tengyurt angolra. Előbbi a Buddha szavainak, tanításainak, míg utóbbi az indiai kommentároknak a tibeti fordításai. Így a gyűjtemény másodlagos forrásként szolgálhat további modern nyelvekre való fordításoknak.

A hiánypótló ötlet Dzongszár Khjence rinpocse nevéhez fűződik, aki egy 2009-ben tartott konferencia után határozta el egy nonprofit szervezet megalapítását a hatalmas feladat elvégzésére. A névben szereplő szám arra utal, hogy a tibeti hagyomány szerint a Buddha ennyi tanítást adott, mindenesetre ilyen mennyiségű szöveggé szerkesztették össze a tanításait és az ahhoz kapcsolódó irodalmat.


A kezdeményező Dzongszar Khjence rinpocse  / Fotó: tricycle

A tibeti kánon jelentősége abban áll, hogy míg Indiában, a buddhizmus szülőföldjén, a szentiratok eredeti, szanszkrit nyelvű változatai jórészt elpusztultak és mára eredetiben fellelhetetlenek, addig a tibeti fordítások a földrajzi és politikai elzártságnak köszönhetően fennmaradtak.

Jelenleg a szentiratoknak alig öt százaléka áll rendelkezésre modern nyelveken. A fordítói munka a terjedelme miatt, több mint 230,000 oldal, természetesen hosszútávú. A Kangyurt 25, a Tengyurt 100 éven belül tervezik lefordítani. A már elkészült anyaghoz természetesen szabadon hozzá lehet férni, mint ahogy a később a teljes szöveggyűjteményhez is.

Elkötelezettek vagyunk abban, hogy ez egy nyilvános forrás legyen, hogy a szövegeket elérhessék a tudósok, de bárki aki tanulmányozni akarja őket. Ez egy hatalmas forrás lesz valamikor… rajtunk nem múlik, hogy lezárjuk-e.” – mondta John Canti a szervezet és a szerkesztőbizottság elnöke.

Ebben az animációs videóban ismertetik látomásukat a munkájukról.


Részlet a videóból / fotó: youtube

Ehhez a nagyszabású munkához csatlakozott most a Kalifornia Egyetem (University of California) santa barbarai kampusza. Az egyetem buddhista tanszéke már eddig is kapcsolatban állt a 84.000-el, de a hivatalos munka csak most kezdődött el egy közös projekt keretében. José Cabezón, a kezdeményezés igazgatója szerint: A szentiratok kutatása olyan központi jelentőségű a buddhizmus akadémikus tanulmányozásában, mint a Bibliáé a zsidó-keresztény tanulmányokban.


José Cabezón, a kezdeményezés igazgatója / University of California, Santa Barbara

„A 84.000 hidat vert a múlt és a jelen közé és segíti a buddhista tudás átadását különböző kulturális és nyelvi régiók között” – mondta Vesna A. Wallace professzor, a kezdeményezés társigazgatója, majd hozzátette: „Örömünkre szolgál, hogy részesei lehetünk ennek a globális kezdeményezésnek, hogy erősíthetjük és kiterjeszthetjük a saját buddhista képzési programunkat azáltal, hogy képzett angol fordítók munkáját támogatjuk és felügyeljük és hogy kiszélesíthetjük a különböző ázsiai nyelveken megőrzött indiai és tibeti buddhista kultúrák tudományos vizsgálatát.

 

Források:
A projekt főoldala – 84.000

Kalifornia Egyetem – Santa Barbara

Tricycle

Tricycle régebbi

Youtube

 

Hírszerkesztő: Fenyvesi Róbert

 

Kapcsolódó