Főoldal > Őszentsége a Dalai Láma üzenete a Föld napja alkalmából
Kedves testvéreim!
A világ sok országában sokan kértek arra, hogy írjam meg ezt az üzenetet. A koronavírus-járvány kitörése következtében az emberiség különösen nehéz időszakot él át, és emellett további problémákkal, például a szélsőséges klímaváltozással is szembe kell néznünk. Szeretném megragadni ezt a lehetőséget arra, hogy kifejezzem megbecsülésem és hálám a világ minden országának kormánya, köztük India kormánya felé is az intézkedésekért, amelyet e problémák leküzdése érdekében tesznek.
Az ősi indiai hagyomány szerint a világok létrejönnek, fennállnak és idővel elpusztulnak. E pusztulás okai többek között a fegyveres konfliktusok és a betegségek – ez az elgondolás látszólag egybevág mindazzal, ami jelenleg tapasztalunk. Azonban a hatalmas nehézségek ellenére is az élőlények, köztük az emberek, kiemelkedő túlélési képességről tesznek tanúbizonyságot.
Bármilyen nehéz is egy helyzet, elszántan és bátran kell alkalmaznunk a tudományt és az emberi elme zsenialitását, hogy legyőzzük e problémákat. Természetes, hogy szorongunk és félünk, ha egészségünket és jóllétünket veszély fenyegeti. Azonban vigasztalást találok abban a bölcs tanácsban, hogy vizsgáljuk meg a problémát, és ha tehetünk valamit, azt tegyük meg, és ne aggódjunk. Ha pedig nincs mit tenni, akkor az aggodalom nem fog segíteni.
Most mindenki minden tőle telhetőt megtesz a koronavírus terjedésének megállítása érdekében. Üdvözlöm a nemzetek összehangolt erőfeszítéseit, amelyet a veszély enyhítése érdekében tesznek. Különösen nagyra becsülöm azt, hogy India más SAARC-országokkal együttműködésben közös vészhelyzeti alapot, illetve egy elektronikus platformot hozott létre, ahol a Covid-19 terjedésének megakadályozása érdekében a felek megoszthatják egymással a birtokukban lévő információkat, ismereteket és szakértelmet. Ez modellként szolgál majd a jövőbeni válságok kezeléséhez is.
Tudom, hogy a világon mindenhol bevezetett szükséges korlátozások következtében sokan elveszítették megélhetésüket, és emiatt hatalmas nehézségeket tapasztalnak. A biztos bevételt nélkülözők számára az élet a túlélésért folytatott mindennapi küzdelem. Nagyon kérek mindenkit, hogy tegyen meg minden tőle telhetőt közösségeink legkiszolgáltatottabb tagjainak védelme érdekében.
Különösen hálás vagyok az egészségügyi dolgozóknak – az orvosoknak, ápolóknak és a többi dolgozónak – akik komoly személyes kockázatot vállalva a frontvonalon dolgoznak, hogy életeket mentsenek. A szolgálat, amit tesznek, a cselekvésben megmutatkozó valódi együttérzés. Teljes szívemből aggódom e nehéz időszakot megélő testvéreimért, a világ bármely országában éljenek is. Imádkozom, hogy a világjárvány hamarosan véget érjen, és hogy békétek és boldogságotok helyreálljon.
a dalai láma
Thekchen Choeling
Dharamsala, HP, India
2020. március 30.
Fordította: Tóth Zsuzsanna
Šwierkiewicz Róbert – Végtelen hal című emlékkiállítása november 8-tól megtekinthető a Műcsarnokban. Šwierkiewicz Róbert (Pécs, 1942. május 29. – Ajka, 2019. április 22.) Vizuális művész,
Az Elkötelezett Buddhisták Nemzetközi Hálózata (International Network of Engaged Buddhists – INEB) bejelentése szerint idén a Dél-Indiában található Csennai városa ad majd otthont kétévente megrendezendő
Vaszi Sándor Urgyennel, a Tiszta Dzogcsen fordítójával beszélgettünk az októberben megjelent kötetről. Riporter: Udvardi Márton (2024) “A dzogcsen a nagy tökéletesség állapota. A bönben a