„Minél közelebbről szemlélődünk a testünk és a tudatunk és a minket körülvevő világ felett, annál mélységesebben tisztában leszünk azok törékenységével és változékonyságával. Amikor egy válság, mint ez a mostani járvány, feltárja a világ megbízhatatlan és bizonytalan természetét, nem lepődünk meg. Tudjuk, hogy ami történik éppen, nem a normától való eltérés. Pusztán fellebbent a fátyol egy olyan igazságról, amiről a legtöbb ember egész életében próbál nem tudomást venni. Napi szinten megalapozódva annak tudatában ahogy a dolgok vannak, mentesek maradunk a pániktól, a szorongástól és a depressziótól. Tudatunkat az együttérzés felé fordítjuk.
Szembenézve a szenvedéssel a maga mélységében és teljes széltében azt a szívből jövő kívánságot fogalmazzuk meg, hogy minden ember, fiatal és idős a világ összes országában kerülje el a fertőzést. Akiket megfertőzött a vírus, azok épüljenek fel! Ha nem gyógyultak meg, legyenek képesek türelemmel és elfogadással viselni a fájdalmaikat! Leljenek menedékre a szívükben, ami felé fordulhatnak, és az utolsó napjaikban legyenek szeretettel és kedvességgel körülvéve!”
Ácsán Dzsajaszáró
Fordította: Fenyvesi Róbert
A koreai szerzetes és elkötelezett buddhista aktivista, a tiszteletreméltó Pomnyun Szunyim és alapítványának, a Dzsungtó Társaságnak (Jungto Society – JTS) a munkatársai, valamint az International
Kortárs ritmusok hagyományos hangokA Moradokmai (TH) és Puli (HU) zenekarok közös estje Ez az egyedülálló koncert a magyar és thai zenei hagyományokat hivatott bemutatni
„egész népemet fogom nem középiskolás fokon garaczi laczi” Garaczi László született 1956-ban, Budapesten. Magyar-történelem és filozófia szakokat végzett. 1982 óta publikál vers, novella, regény, dráma,